365读书网-读万卷书行万里路

365读书网-读万卷书行万里路

谁是尼采最好的译者?

59

尼采的中文译者众多,各有特色,以下是一些被广泛推荐的译者及其作品:

钱春绮

《查拉图斯塔拉如是说》:钱春绮的翻译被誉为经典,其译本在上世纪80年代曾风靡国内大学校园,深受读者喜爱。

魏育青

《人性的,太人性的:一本献给自由精神的书 (上卷)》:魏育青的译本被认为很赞。

孙周兴

《尼采著作全集 1885-1889年遗稿》:孙周兴的译本也很不错,并且注解详细,补充了大量尼采原稿内容。

《权力意志》:与张念东合译。

《悲剧的诞生》:周国平译本,但周国平的观点被认为不够可靠。

凌素心 & 张念东

《看哪,这人》:凌素心和张念东的合译本被认为翻译一流。

徐梵澄

《我的自传》、《苏鲁支语录》、《朝霞》、《快乐的知识》:徐梵澄在鲁迅的影响下,是我国第一位从事尼采专著翻译的译者,其翻译质量高,跨越了文化领域。

周国平

《悲剧的诞生》:虽然周国平的译本存在争议,但仍有不少读者认为其翻译流畅。

建议

选择尼采作品的译者时,可以根据个人阅读习惯和对翻译质量的要求来决定。如果对尼采的思想有深入研究的需求,建议选择注解详细、翻译质量高的译本,如孙周兴的译本。如果希望快速了解尼采的基本思想,可以选择流畅易读的译本,如钱春绮或凌素心、张念东的合译本。