这句话的原句是:“我死之后,哪怕洪水滔天。”这句话的原创被认为是法国国王路易十五的情人蓬帕杜夫人。在1757年的罗斯巴赫会战中,法国被普鲁士打败,最终把美国殖民地割让给了英国。蓬帕杜夫人在战后安慰路易十五,原话在法语中是“Après nous, le déluge”,其实原本可以作其他的解读,如“在我死后,将有大洪水”。但是这句话传到东方,就被解读成了“我死后,哪怕洪水滔天。”
尽管有些资料提到这句话也可能是路易十四或路易十六所说,但最有影响力的说法是这句话出自蓬帕杜夫人之口。这句话表达了路易十五对未来的无所谓态度,以及他对生活的享受和对政事的冷漠。
因此,我们可以得出结论,这句话的准确原句是:“我死之后,哪怕洪水滔天。”
声明:
本站内容均来自网络,如有侵权,请联系我们。