“密锣紧鼓”和“紧锣密鼓” 没有区别,它们都是汉语成语,意思相同,都是形容公开活动前的紧张气氛和舆论准备,或者比喻事情进行得紧张、急促。这个成语的出处是刘绍棠的《狼烟》,原文为“绿树葱茏的太子镇里,传出一阵阵紧锣密鼓的喧响。”在用法上,这两个成语都可以作谓语、状语,属于中性词。虽然存在一些不同的记忆方式或表述,但它们的意义和用法是一致的。因此,无论是“密锣紧鼓”还是“紧锣密鼓”,都可以互换使用,没有实质性的区别。
声明:
本站内容均来自网络,如有侵权,请联系我们。