定语从句是英语语法中的一个重要概念,它指的是 在主从复合句中,用来修饰和限定名词或代词的从句。定语从句通常紧跟在它所修饰的先行词后面,并且由关系词引导。关系词在从句中充当一定的成分,如主语、宾语、定语或状语。
定语从句的基本结构
定语从句的基本结构是:
先行词 + 关系词 + 从句
例如:
The book that I'm reading is very interesting. [先行词:book,关系词:that,从句:I'm reading]
定语从句的类型
定语从句分为两类:
限制性定语从句:
这种从句对先行词起修饰限制作用,如果去掉,主句的意思就不完整或不正确。限制性定语从句通常用逗号与主句隔开。
例如:The book which is on the table is mine. [先行词:book,关系词:which,从句:is on the table]
非限制性定语从句:
这种从句对先行词进行附加说明,去掉后主句的意思仍然清楚。非限制性定语从句通常用逗号与主句隔开。
例如:My brother, who lives in New York, is a doctor. [先行词:brother,关系词:who,从句:lives in New York]
关系词
关系词分为关系代词和关系副词,它们在定语从句中担任不同的成分:
关系代词:that, which, who, whom, whose
例如:The man who called you is my friend. [关系词:who,从句:called you]
关系副词:when, where, why
例如:The day when we met was unforgettable. [关系词:when,从句:we met]
定语从句的引导词位置
关系词通常位于定语从句之前,即先行词之后。但在某些情况下,如关系代词在从句中作宾语且先行词被介词修饰时,关系词可以放在介词之后。
例如:The book on the table is mine. [关系词:on the table,从句:is mine]
定语从句的翻译方法
在翻译定语从句时,通常采用前置译法,即将定语从句翻译为前置定语,以使句子表达更加简洁明了。
例如:The student who answered the question is John. [翻译:回答问题的那个学生是约翰]
注意事项
关系词的省略:
如果定语从句中的谓语不含有具体意义,可以省译从句中的谓语。
关系词的指代:
关系词在从句中指代先行词,确保句子成分的完整性和准确性。
通过以上讲解,相信你对定语从句有了更清晰的理解。在实际应用中,掌握定语从句的结构和用法,能够帮助你更好地理解和构造复杂的英语句子。