既往不咎:
意为对过去的错误不再责备,与“Let the dead bury their own dead”意思相近。
已所不欲,勿施于人:
意为不要对别人做自己不喜欢的事情,与“Treat others the way you would like to be treated”意思相同。
美名胜过财富:
意为好的名声比财富更有价值。
寿同彭祖:
意为寿命像彭祖一样长,与“as old as Methuselah”意思相近。
诺亚方舟:
指圣经中诺亚为了拯救人类而建造的大船。
橄榄枝:
象征和平。
巴别塔:
比喻空想的计划或无法实现的梦想。
栋梁之才:
比喻社会的中坚力量或优秀的人才,出自《新约·马太福音》第5章。
心有余而力不足:
比喻虽然有愿望但力量不足,出自《新约·马太福音》第26章。
偷吃禁果:
比喻因违背命令而受到惩罚。
绊脚石:
比喻阻碍或困难。
盐 of the earth:
比喻社会的中坚力量或优秀的人才。
the spirit is willing but the flesh is weak:
比喻心有余而力不足。
eye for eye, tooth for tooth:
意为以眼还眼,以牙还牙,出自《旧约·出埃及记》第21章。
Spare the rod and spoil the child:
意为孩子不打不成器,出自《旧约全书》。
这些成语和谚语不仅丰富了英语词汇,还传达了《圣经》中的智慧和道德教导。希望这些信息对你有所帮助。
声明:
本站内容均来自网络,如有侵权,请联系我们。