原文
周宅丰、镐,近戎人。幽王与诸侯约,为高葆于王路,置鼓其上,远近相闻。即戎寇至,传鼓相告,诸侯之兵皆至救天子。戎寇尝至,幽王击鼓,诸侯之兵皆至,人喧马嘶,褒姒视之大说,喜之。幽王欲褒姒之笑也,因数击鼓,诸侯兵数至而无寇。至其后,戎寇真至,幽王击鼓,诸侯兵不至。幽王之身乃死于骊山之下,为天下笑。
译文
周王朝定都于酆、镐,与戎人相近。周幽王与诸侯约定:在大路上修建高大的土堡,上面放置大鼓,使远近都能听见鼓声;到戎族人入侵的时候,就由远及近敲鼓传告,诸侯的军队都来,拯救天子。戎族人曾经来入侵,周幽王敲鼓,诸侯的军队都来了,褒姒非常高兴,喜欢周幽王这种做法。幽王想要让褒姒笑,于是就多次敲鼓,诸侯的军队多次来到却没有敌寇。到后来戎族人真的来了,幽王敲鼓,诸侯的军队不再到来,周幽王就死在了骊山的下面,被天下人耻笑。
解释
周宅丰、镐,近戎人:
周朝的都城在丰、镐,靠近戎族人。
幽王与诸侯约:
周幽王与诸侯们约定,在官道上修建高大的土堡,上面放置大鼓,以便在戎族人入侵时能够迅速传报消息。
即戎寇至,传鼓相告,诸侯之兵皆至救天子:
一旦戎族人入侵,就击鼓传告,诸侯的军队都会赶来救天子。
戎寇尝至,幽王击鼓,诸侯之兵皆至,人喧马嘶,褒姒视之大说,喜之:
曾经有戎族人入侵,周幽王击鼓,诸侯的军队都来了,褒姒看到后非常高兴。
幽王欲褒姒之笑也,因数击鼓,诸侯兵数至而无寇:
周幽王为了让褒姒笑,多次击鼓,诸侯的军队也多次来到,但实际上并没有戎族人入侵。
至其后,戎寇真至,幽王击鼓,诸侯兵不至:
后来戎族人真的入侵,周幽王再次击鼓,但诸侯的军队不再到来。
幽王之身乃死于骊山之下,为天下笑:
周幽王最终死在骊山脚下,这件事被天下人耻笑。
这个典故反映了周幽王的昏庸和褒姒的冷酷无情,最终导致了西周的灭亡。