叶君健翻译的版本是 最权威的,被称为国际上最经典的译本。他不仅翻译了全部168篇童话,而且他的翻译保持了安徒生的诗情、幽默感和生动活泼的形象化语言,被丹麦专家评价为“最好的”译本。
具体推荐版本如下:
叶君健译本:
无论是人民文学出版社还是译林出版社的版本,都是叶君健的译本,内容较为完整。
清华大学出版社版本:
如果经济条件允许,建议购买这个版本,可以领略安徒生所有168篇童话的全貌。
浙江文艺出版社版本:
推出的叶君健经典译本《安徒生童话全集》典藏四卷本,插图丰富且清晰。
建议选择叶君健的译本,并根据个人经济条件和需求选择具体出版社的版本。
声明:
本站内容均来自网络,如有侵权,请联系我们。