俄罗斯关于婚姻关系的谚语包括:
Не будет добра, когда в семье вражба.(家庭不和不会有好事)
Семья - опора счастья.(家庭是幸福的基石)
Добрая жена дом сбережет, а плохая рукавом разнесет.(好的妻子会拯救一座房子,但是坏的妻子会把房子吹走)
Муж да жена - одна стана.(夫妻心意相通)
Хозяйка в доме, что пчела в саду.(家里的女主人就像花园里的蜜蜂一样忙来忙去)
Жена мужу подруга, а не прислуга.(妻子是丈夫的朋友,而不是仆人)
Счастливая и дружная свадьба - мать долголетия.(幸福、和谐的婚姻是长寿之道)
Не торопишься, ведь не на свадьбу.(不用着急,又不是去参加婚礼)
До свадьбы заживёт.(不要紧,结婚以前可以长好)
Заварить кашу - завариться каша.(搞出不愉快、麻烦的事情来)
Какова свадьба, такова и беда.(盖盖婚姻,同有烦恼)
Семья, или вершина блаженства, или гнездо гнева, одна из двух.(家庭,或者幸福的巅峰,或者愤怒的巢穴)
Ничто на свете так не дорого, как наш брак.(世上没有比我们的婚姻更珍贵的东西)
Где любовь, там и ненависть.(哪里有爱,哪里就有恨)
这些谚语反映了俄罗斯文化中对婚姻和家庭的重视,以及夫妻之间应有的态度和相互关系。