“活着还是死去”这个表达可以对应不同的原文,具体取决于语境和作者。以下是三种可能的原文:
《有的人》中的原文
出自臧克家的《有的人》,原诗如下:
```
有的人活着, 他已经死了; 有的人死了, 他还活着.
有的人, 骑在人民头上:“呵,我多伟大!” 有的人, 俯下身子给人民当牛马.
有的人, 把名字刻入石头,想“不朽”; 有的人, 情愿做野草,等着地下的火烧.
有的人, 他活着别人就不能活; 有的人, 他活着为了多数人更好地活.
骑在人民头上的, 人民把他摔垮; 给人民作牛马的, 人民永远记住他!
把名字刻入石头的, 名字比尸首烂得更早; 只要春风吹到的地方, 到处是青青的野草.
他活着别人就不能活的人, 他的下场可以看到;
```
泰戈尔的作品中的原文
出自泰戈尔的某部作品,具体句子如下:
```
在拉尼哈特,住着地主沙罗达松科尔先生的一家。他家里有一个寡妇。这位寡妇的娘家一个人也没有了;所有的人都一一死去。至于说到她自己的丈夫家嘛,也没有什么人了。她既没有丈夫,又没有儿子。她的一个侄子,就是沙罗达松科尔的幼子,成了这位寡妇的掌上明珠。他母亲生下他后,就长期身患重病,所以这个孩子就由这位寡妇婶母迦冬比妮来抚养。
```
莎士比亚作品中的原文
出自莎士比亚的《哈姆雷特》,经典台词如下:
```
生存还是灭亡,这是一个问题。
```
根据具体的语境和需要,可以选择适合的原文来表达“活着还是死去”这个主题。